How to check if a text is translated through google translate
Since its start, Google Translate has improved a lot. The evolution of artificial intelligence has helped in improving a lot of technological entities, and Google Translate is one of these, which makes use of neural machine translation (NMT). Through this, GT now has the ability to translate whole sentences instead of just words, which gives it more accuracy in its output.
I have been using this for the past 6 years and have closely monitored its improvements. Despite all the work done on making the translations accurate and meaningful, there are still a few aspects through which you can determine that the text you are going through was translated through Google Translate.
Actual Checks:
Words will not have right endings:
While going through a paragraph, if you encounter lots of well-ordered words but with improper endings, chances are they are translated through Google Translate. The reason for this is that GT is worst at word formation, or morphology, which may include beginnings or endings of words.
Artificial-sounding sentences
When the translation is not in your native language or in a language in which you have a better grasp, you have to blindly trust the output from the GT. That’s where the problem arises when you end up with artificial sentences that do not convey a definite meaning. The only genuine speaker of that particular language is able to detect this.
Reverse Engineering:
You may perform checks to see whether a paragraph is translated through GT. One of which is actually translating the actual text through it and seeing the result. Or, you can translate the text back to the original language and see the effect. This is the most common methodology that a lot of people adopt in order to identify whether the translation is done through GT.
It is important to note that translating back-and-forth will generate unreliable results, so you can’t check the original output by translating a text back.
If you are seeing patterns:
GT is intelligent and improving constantly, but at the end of the day, it is just a program, which works on the basis of code, databases, patterns and artificial intelligence. Similar patterns may occur when translating huge amounts of text and when going through such a text, your instinct will tell you that this text was translated through a program, without the intervention of an actual human. This phenomenon can not be detected in a small paragraph or text.
If you are a teacher:
If you are a teacher, it’s pretty much easier to detect an automated translation. If a learner is at a beginner level and comes up with an outstanding translation or uses words that you haven’t taught yet, you can identify whether GT is involved in this process by passing his translation through the above-mentioned parameters. Sometimes you don’t even have to analyse it in detail, because if all of the text is translated through GT, it can be detected even more easily by taking the student’s IQ and learning level into account.
When does Google translate work better?
It gives better output when the input sentence is complete, concise, accurate, and has sufficient wording. I said “sufficient wording” because it should have that much text so that GT can figure out the meaning and purpose of the whole thing.
On occasions where you translate a non-understandable language into your native language, GT works better. This is because you have the ability to proofread the translation and correct any incorrect wordings that do not convey the correct meaning.
The updating work is constantly carried out on Google Translate and new statistical data is continuously being added. That’s why you will get a somewhat different translation when you use it for a while, or even if you add a little bit more to the actual text.
When does Google translate work better?
GT is not good at determining names, and I have observed that it gives them strange meanings. In most cases, it treats them as normal wording. In the event you don’t want a specific text to be translated into a website page, you have to give it a class called “notranslate” like below.
<span class=”notranslate”>This is a name</span>
Can I use GT offline? What’s about its accuracy?.
It is impossible to always have the internet wherever you go. GT can still be used in instances when there is no internet access if you have a language pack. As I have mentioned before, it utilises neural machine translation, which improves overall translation, even when you are using it offline. The accuracy index remains the same in both online and offline translation because of the deployment of the same technology.
Is Google Translate good for SEO or not?
SEO works on the basis of keywords. These may not be properly translated and can hurt overall rankings, if translated through GT and they are not relevant. Secondly, I have mentioned before that machine learning is not that much more accurate as compared to an actual content writer, so the overall meaning of the paragraph could be changed.
The scenario in which GT can work better for you and can even optimize SEO is, when you are translating from an unknown language into your own spoken language. In this way, you can better understand the meaning of sentences and make the required corrections if there are any. But the reversal can produce opposite results.
Conclusion:
Google Translate is an outstanding app that enables you to read and understand a text that is not understandable to you by translating it into your native language. This article provides detailed information on how to detect if a text or paragraph is translated through this software.
Thanks for going through the article. If you have any questions or suggestions you can post in the comments section.
God bless you and your family.